Mostly automated doesn’t require human translators.Ĭustomizable for specific industries, such as legal, medical, or technical translations can incorporate specialized terminology, glossaries, and translation memories. ![]() Requires human translators who use translation software to assist in the translation process provides a library and translation suggestions for reuse. Low cost and quick may require additional costs and time for post-editing to ensure quality and accuracy. The table below highlights other key differences between the two approaches.Īccurate translations for simple and routine text may struggle with more complex or idiomatic language. With machine translation, the translation is mostly automated. With computer-aided technology, the translation is created by a human translator with some aspects of the process aided by software. Translation technology is a rapidly evolving field that involves the use of computer software and other tools to support the translation process.Ĭomputer-aided technology and machine translation are two common approaches to language translation. ![]() Executive Order 13166, Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency (August 2000).Executive Order 14091, Further Advancing Racial Equity and Support for Underserved Communities Through the Federal Government (February 2023). ![]() Two executive orders affirm the federal government’s commitment to improving language access services and ensuring full participation by individuals with limited English proficiency (LEP). Why create multilingual content?Īll people in this country, regardless of the language they speak, deserve meaningful access to programs and activities that are conducted or supported by federal agencies. Agencies should work with competent human translators for all translations, including translations supported by translation technology.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |